Campus memorial service will be held in the Sacred Heart Chapel in Marygrove’s Liberal Arts Building on Tuesday, March 19, 2013, at 4:30 pm.
Last March, Dr. Chae-Pyong (J.P.) Song began his presentation at the Marygrove Academic Symposium with these words: “One way or the other we all cross borders; border-crossings entail arrivals and departures. But we all cross borders differently, so, we don’t experience arrivals and departures in the same way.”
Even in the last moments before he crossed his final border, J.P. taught us how to resist both physical and philosophical lines of demarcation; how to defy our own borders—just as he had throughout his life.
Today we are all grappling with his crossing in different ways, but those of us fortunate enough to have known him as a mentor, colleague and friend no doubt arrive at a similar destination: J.P. was a rare intellectual who found, and taught others to find, beauty and possibility in a world wrought with uncertainty.
After leaving Hwayang-myon, Yeosu, Korea in 1989, Dr. Song earned his Ph.D. from Texas A&M University, concentrating on postcolonial Anglophone literature. He was coordinator of Marygrove’s Master of Arts in English program from 2007 through 2011 and has been a part of the department of English since 2001.
If we, no matter where we come from, could imagine others, and if we could place ourselves into the place of others, in other words, if we could exercise our empathetic imagination more willingly, the world could be a better place.
Dr. Chae-Pyong Song
In addition to being a master teacher of 20th century English literature, postcolonial literature, globalization and literary theory, J.P. has translated over 200 literary works by Korean poets, many of which appear on his website, Korean Poetry in Translation. His work has also been published in The Korea Times, New Writing from Korea, Metamorphoses: Journal of Literary Translation, WSQ: Women's Studies Quarterly, and Azalea: Journal of Korean Literature and Culture. Recently he, along with his friend and collaborator Dr. Anne Rashid, won the 40th Korean Literature Translation Awards for translating Kim Hye-soon's poems.